Introducción En árabe, la mayoría de las palabras se forman a partir de raíces consonánticas (generalmente trilíteras). Conocer las raíces más frecuentes te permitirá deducir el significado de muchas palabras nuevas y acelerar tu aprendizaje. A continuación tienes diez raíces clave, su significado esencial y ejemplos de derivados. 1. “Conocimiento” : ع – ل – م (ʿ-l-m) Saber, conocer – عَلِمَ (ʿalima) Erudito, científico – عَالِم (ʿālim) Información, dato – مَعْلُومَة (ma‘lūma) Enseñanza, educación – تَعْلِيم (ta‘līm) 2. “Escribir” : ك – ت – ب (k-t-b) Él escribió – كَتَبَ (kataba) Libro – كِتَاب (kitāb) Oficina, escritorio – مَكْتَب (maktab) Escritor, redactor – كَاتِب (kātib) 3. “Leer, recitar” : ق – ر – أ (q-r-ʾ) El leyó, recitó – قَرَأَ (qaraʾa) Lector, recitador – قَارِئ (qāriʾ) Lugar de lectura – مَقْرَأ (maqraʾ) 4. “Paz, sumisión” : س – ل – م (s-l-m) Paz, saludo – سَلَام (salām) S...
Introducción El árabe es una lengua semítica que se distingue por su sistema morfológico basado en raíces y patrones. Esta estructura permite la formación de una amplia variedad de palabras a partir de una raíz común, proporcionando una riqueza léxica y una coherencia interna únicas. Raíces: el núcleo del significado En árabe, la mayoría de las palabras derivan de una raíz compuesta por tres consonantes, conocida como raíz trilítera. Esta raíz encapsula el significado básico o abstracto compartido por todas las palabras que se derivan de ella. Ejemplo: Raíz: ك-ت-ب (k-t-b), relacionada con “escribir”. A partir de esta raíz, se forman palabras como: Él escribió: (kataba) كَتَبَ Libro: (kitāb) كِتَاب Oficina : (maktab) مَكْتَب Escritor : (kātib) كَاتِب Escrito : (maktūb) مَكْتُوب Estas palabras comparten la raíz k-t-b, pero adquieren significados específicos mediante la aplicación de diferentes patr...
Introducción En el español actual, usamos “ojalá” para expresar deseos, esperanzas o anhelos: “Ojalá llueva mañana”, “Ojalá apruebe el examen”. Pero, ¿alguna vez te has preguntado de dónde proviene esta palabra y qué significado tenía originalmente? Origen etimológico La palabra “ojalá” proviene del árabe hispánico “law šá lláh”, que significa literalmente “si Dios quisiera”. Esta expresión era una invocación a la voluntad divina, utilizada para expresar el deseo de que algo ocurriera, siempre supeditado a la voluntad de Dios. Transformación cultural y lingüística Con el tiempo, y a medida que la lengua española evolucionaba, “ojalá” fue perdiendo su connotación religiosa directa. Hoy en día, se utiliza comúnmente para expresar deseos o esperanzas, sin necesariamente implicar una referencia divina. Uso gramatical en el español actual En la gramática española, “ojalá” se utiliza siempre con el modo subjuntivo para expresar deseos: Presente de subjuntivo: para des...
Comentarios
Publicar un comentario