Entradas

Mostrando entradas de abril, 2025

¿Te gustaría colaborar?

Si te interesa publicar un artículo como invitado o trabajar juntos en algún contenido, no dudes en escribirme. Estoy abierta a ideas y propuestas que enriquezcan este espacio. Gracias por interesaros en ser parte de esta comunidad. Tu voz también cuenta.

¿Quieres contactar o colaborar?

¡Nos gustaría saber de ti! Este blog esta abierto a todos los interesados, estudiantes, docentes, traductores, amantes de las lenguas. Si tienes una idea, una sugerencia o simplemente quieres hablar, aquí puedes hacerlo. Puedes escribirme para:  Proponer una palabra o expresión que te gustaría ver explicada. Corregir o comentar alguna entrada desde el respeto. Compartir una historia interesante relacionada con el árabe.  Colaborar con un artículo o investigación. Preguntar sobre recursos para aprender árabe. Como escribirme: Correo electrónico:  agomezkhoulane9@gmail.com Instagram/redes sociales:  [@historiasdepalabras]

Cierre

Gracias por pasarte por aquí y tomarte el tiempo de entrar a mi blog. Espero que disfrutes de este viaje entre palabras, raíces y cultura.

¿Cómo participar?

Deja un comentario en cada entrada con tu opinión o dudas. Suscríbete para recibir las novedades por correo. Colabora: si eres lingüista, traductor o simplemente un apasionado de los idiomas, ¿puedes proponer un artículo o corregir algún dato!. Escríbeme a través de los métodos de contacto que facilito. 

¿Qué encontraras aquí?

Historias de palabras: Orígenes y anécdotas de términos árabes que han llegado a nuestro idioma. Raíces árabes: Explicaciones didácticas sobre cómo funciona la morfología árabe (raíces trilíteras, patrones, derivados…). Árabe en el español: Artículos sobre palabras de uso cotidiano como “almohada”, “azúcar”, “ojalá” o “alcalde” y su viaje desde Oriente. Expresiones y proverbios: Frases hechas, refranes y dichos árabes con su contexto y equivalente en castellano. Aprende árabe: Consejos, recursos y mini-lecciones para quienes quieran iniciarse o mejorar.

¿Quién soy y porque este blog?

¡Hola! Me llamo Alejandra y soy la persona detrás de este blog. Vengo de una familia marroquí por lo que desde pequeña he estado familiarizada con el marroquí y distintos idiomas árabes, lo que me ha llevado a querer informarme sobre el origen de distintas palabras usadas en España con influencia u orígenes árabes y querer compartir con vosotros esta información.

Jarabe: el remedio dulce nacido de la farmacia árabe

Introducción ¿Alguna vez te has preguntado por qué los medicamentos líquidos suelen ser dulces? Origen Viene del árabe clásico šarāb (شراب), que significa “bebida”. En la Edad Media, los árabes desarrollaron preparados medicinales endulzados para facilitar su ingesta. La medicina árabe y el uso del azúcar  El azúcar no solo mejoraba el sabor, también actuaba como conservante natural. En los hospitales y farmacias del mundo islámico medieval, los jarabes eran fórmulas esenciales. Ejemplos de jarabes antiguos (por ejemplo: jarabe de rosas, jarabe de almendras). Difusión en Europa  Durante Al-Ándalus y las Cruzadas, los europeos adoptaron técnicas médicas árabes. La palabra “jarabe” se incorporó al castellano y otras lenguas románicas. El jarabe hoy  Aunque ha evolucionado, el principio sigue siendo el mismo: medicina líquida y dulce. 

Ajedrez: el juego real con origen en ash-shatranj

¿Sabías que el ajedrez, ese juego de reyes y estrategas, tiene profundas raíces árabes? El ajedrez es mucho más que un juego; es una herencia cultural milenaria que llegó a Europa a través del mundo árabe. De la India al mundo árabe El ajedrez tiene su origen en la India, en un juego llamado chaturanga. A través de Persia, se transformó en shatranj. Tras la expansión islámica, el shatranj (الشتْرَنْج) se extendió por todo el mundo árabe. ¿Qué era el ash-shatranj? Ash-shatranj era una versión más lenta y reflexiva del ajedrez actual. Algunas diferencias: El alfil (al-fil en árabe) tenía un movimiento muy limitado (saltaba dos casillas en diagonal). La dama (firzān o vizir) también era mucho menos poderosa que ahora. Era un juego muy respetado por los sabios, poetas y príncipes árabes. El ajedrez entra en Europa En la Edad Media, los árabes llevaron el shatranj a Al-Ándalus (España musulmana). La palabra española “ajedrez” deriva de la adaptación árabe ash-shatranj. Con el tiempo, el jue...

Ojala: de la plegaria al deseo cotidiano.

Introducción En el español actual, usamos “ojalá” para expresar deseos, esperanzas o anhelos: “Ojalá llueva mañana”, “Ojalá apruebe el examen”. Pero, ¿alguna vez te has preguntado de dónde proviene esta palabra y qué significado tenía originalmente?  Origen etimológico La palabra “ojalá” proviene del árabe hispánico “law šá lláh”, que significa literalmente “si Dios quisiera”. Esta expresión era una invocación a la voluntad divina, utilizada para expresar el deseo de que algo ocurriera, siempre supeditado a la voluntad de Dios.   Transformación cultural y lingüística Con el tiempo, y a medida que la lengua española evolucionaba, “ojalá” fue perdiendo su connotación religiosa directa. Hoy en día, se utiliza comúnmente para expresar deseos o esperanzas, sin necesariamente implicar una referencia divina. Uso gramatical en el español actual En la gramática española, “ojalá” se utiliza siempre con el modo subjuntivo para expresar deseos:  Presente de subjuntivo: para des...

¿Qué nos dice una palabra sobre su raíz?

¿Qué nos dice una palabra sobre su raíz? Las palabras que utilizamos a diario tienen historias fascinantes. Al entender su raíz, podemos descubrir significados ocultos y conexiones inesperadas entre términos. Esta comprensión no solo enriquece nuestro vocabulario, sino que también mejora nuestra capacidad para deducir el significado de palabras desconocidas. Descifrando palabras a través de sus raíces La raíz de una palabra, también conocida como lexema, es su componente fundamental, el núcleo de significado que comparte con otras palabras de su familia léxica. Por ejemplo, la raíz “escrib-” está presente en “escribir”, “escritor”, “escrito” y “reescribir”, todas relacionadas con la acción de escribir. Conocer las raíces nos permite: Inferir significados: Si encontramos una palabra desconocida como “bibliotecario”, al identificar la raíz “biblio-” (libro) y el sufijo “-tecario” (relacionado con el cuidado o gestión), podemos deducir que se refiere a alguien que trabaja con libros. Amp...

Los patrones del árabe: como el árabe crea significados

Introducción El árabe es una lengua semítica que se distingue por su sistema morfológico basado en raíces y patrones. Esta estructura permite la formación de una amplia variedad de palabras a partir de una raíz común, proporcionando una riqueza léxica y una coherencia interna únicas.   Raíces: el núcleo del significado En árabe, la mayoría de las palabras derivan de una raíz compuesta por tres consonantes, conocida como raíz trilítera. Esta raíz encapsula el significado básico o abstracto compartido por todas las palabras que se derivan de ella.   Ejemplo: Raíz: ك-ت-ب (k-t-b), relacionada con “escribir”.  A partir de esta raíz, se forman palabras como:  Él escribió:   (kataba) كَتَبَ  Libro:  (kitāb) كِتَاب  Oficina : (maktab) مَكْتَب  Escritor :  (kātib) كَاتِب  Escrito :  (maktūb) مَكْتُوب  Estas palabras comparten la raíz k-t-b, pero adquieren significados específicos mediante la aplicación de diferentes patr...

10 raíces árabes que deberías conocer si estas aprendiendo el idioma

Introducción  En árabe, la mayoría de las palabras se forman a partir de raíces consonánticas (generalmente trilíteras). Conocer las raíces más frecuentes te permitirá deducir el significado de muchas palabras nuevas y acelerar tu aprendizaje. A continuación tienes diez raíces clave, su significado esencial y ejemplos de derivados. 1. “Conocimiento” : ع – ل – م (ʿ-l-m) Saber, conocer – عَلِمَ (ʿalima)  Erudito, científico – عَالِم (ʿālim) Información, dato – مَعْلُومَة (ma‘lūma)  Enseñanza, educación – تَعْلِيم (ta‘līm)  2. “Escribir” : ك – ت – ب (k-t-b) Él escribió – كَتَبَ (kataba)  Libro – كِتَاب (kitāb)  Oficina, escritorio – مَكْتَب (maktab)  Escritor, redactor – كَاتِب (kātib)  3. “Leer, recitar” : ق – ر – أ (q-r-ʾ) El leyó, recitó – قَرَأَ (qaraʾa) Lector, recitador – قَارِئ (qāriʾ) Lugar de lectura – مَقْرَأ (maqraʾ) 4. “Paz, sumisión” : س – ل – م (s-l-m) Paz, saludo – سَلَام (salām) S...

De “qalb” a “corazón”: más que una traducción

Introducción Cuando traducimos palabras de un idioma a otro, a veces solo “cambiamos sonidos”. Pero detrás de cada término late una cultura, una forma de ver el mundo. En árabe, قلب (qalb) y en español “corazón” comparten la idea del órgano vital, sí, pero también un universo de matices emocionales, espirituales y literarios que van más allá de la simple equivalencia fonética. La raíz Q-L-B: el “centro vital” En árabe casi todas las palabras brotan de una raíz trilítera; aquí la clave es ق-ل-ب (q-l-b), que encierra la noción de “voltear”, “cambiar” y, por extensión, todo lo relacionado con el corazón como centro de la vida y las emociones: • Corazón (anatómico y metafórico)  : قلب (qalb) • Acción de dar la vuelta, hacer girar  :  تقليب (taqlīb) • Revés, cambio de situación (literalmente “lo que le da vuelta”)  : مقلب (maqallab) Este núcleo semántico muestra cómo, para los hablantes árabes, el corazón no es solo un músculo: es lugar de transformación (dar la v...

¿Qué tienen en común "algebra" y "jarabe"? Una raíz árabe

Origen de “álgebra” La palabra álgebra proviene del árabe الجبر al-ǧabr, que significa “recomposición” o “restauración” (literalmente, “reunión de las partes rotas”). Este término apareció en el título del tratado pionero de Muḥammad ibn Mūsā al-Khwārizmī, Kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-ǧabr wa-l-muqābala, publicado alrededor del año 820. Con el tiempo, al-ǧabr fue latinizado y adoptado en las lenguas europeas como “algebra” para designar la rama de la matemática dedicada a la resolución de ecuaciones y la manipulación de símbolos. Origen de “jarabe” Por su parte, jarabe proviene del árabe شراب šarāb, que significa “bebida”. En la medicina islámica medieval, los šarāb eran soluciones líquidas endulzadas que facilitaban la administración de hierbas y medicamentos. Al llegar al castellano medieval como xarabe y, más tarde, jarabe, el término se especializó para referirse a esas preparaciones medicinales viscosas. El sistema de raíces en árabe Una de las señas de identidad del árabe clási...

Bienvenido al mundo de las palabras árabes

Saludo ¡Hola! Bienvenido a "Historias de palabras", donde descubrirás el origen, la evolución y los secretos que esconden las palabras árabes que usamos cada día a día en el español.  ¿Qué encontrarás aquí?  Historias de palabras: relatos detallados de términos como qalb, algebra o jarabe.  Raíces árabes: explicaciones sobre las trinconsonánticas que dan vida a cientos de vocablos. Árabe en el español: tu guía de arabismos que usamos sin saberlo. Expresiones y proverbios: sabiduría popular y su equivalente en español. Retos: juegos y adivinanzas para poner a prueba tu ojo lingüístico.  Llamada a la acción Para no perderte ninguna novedad, suscríbete al blog o déjame tu correo. Si tienes dudas, sugerencias o quieres proponer una palabra, pásate por la página de Contacto/Colabora. ¡Gracias por interesarte en mi blog!